一体何なん??(-"-)??最後の「GYEAA!」はきっと叫んでるんだと見做す。(Aziatix 1/25のブログより) We’ll keep spreading the Ganji Fire if you keep bringing the Yoga Flame!! GYEAA! (これからもYoga Flameを燃やし続けてくれたら、俺たちもGanji Fireを撒き散らしていくよ!)
なんかコレ、意味がわかると楽しさ倍増なのかもしれないけど、さっぱりわかりませんよ。
きっとHip Hop業界(笑)の言葉なんだろうか?
あーこないだのUstreamのライブチャットで聞いてみればよかった。
"A game"という曲の中には"Yoga Fire"っていうフローもあるので、FlameとFireは同義なんだろうね。まあ名詞にするとどちらも「炎」みたくなるけど、Flameには「情熱」みたいないい意味を持っているのに対して、Fireだと「苦悩」とか「試練」という、苦しみのような意味を含みます。でもココでいう2語は難しく考えず、取りあえず同義決定。
(1)愛用の辞書サイトで"Yoga Flame"って打ったら"Female Yoga ティーチャー"って出てきた。
「女性のヨガの先生」は求めていません!Ψ(`Д´)Ψ
(2)一方のGanji Fireってなんなんだよう?と思っていろんな辞書で片っ端から調べてみた。そしたらね、ヒットしたのGanjiが。しかもなんと中国語!Σ(・ω・ノ)ノ!!
中国語で”感激”をGanjiと読むのだそう(ピンイン不明)。
∴(1)、(2)より、前述のブログの一文はこう解釈することにしました。
「これからもヨガへの情熱を燃やし続けてくれたら、俺たちも感激の炎を撒き散らしていくよ!ぎゃおう!」
…絶対違うってば_| ̄|○;;カラダには良さそうだけど…
よくわかんないので、ライブに行ったら周りの人に聞いてみようと思います。
あ、いちお行くつもりなんですよサンフランシスコの。休みが取れそうなのとマイルがあるので使いきっちゃおう、と。
SFだったら知ってる街なので、ちょっとした休みでコンパクトに動き回るにはぴったりだと勝手に思う。
あっ、
べっ、別にAZIATIXのために行くんじゃないんだからっ!ヾ(`Д´;)ノ(←ツンデレ風)